Youngjae z GOT7 o konfliktach w grupie, ich czacie grupowym i więcej

W nowym wywiadzie i pictorialu dla magazynu The Star, Youngjae mówił o więzi członków GOT7, swoich celach jako aktora oraz piosenkarza i nie tylko!

W ostatnich miesiącach Youngjae był zajęty: oprócz wydania nowego singla „Walk With Me”, członek GOT7 występuje obecnie w nowym dramacie internetowym „Love & Wish” razem z gwiazdą „The PenthouseChoi Ye Binem.

„Niedawno ukazał się mój cyfrowy singiel i internetowy dramat. Moja nowa piosenka „Walk With Me” to świetna piosenka do słuchania zimą”.

Patrząc na nadchodzący rok, kontynuował:

„Chcę dalej tworzyć muzykę. Mam nadzieję, że słuchając tej muzyki w 2022 roku wszyscy przejdą piękną ścieżką.”

Podczas gdy Youngjae pozostał skromny w swojej rozwijającej się karierze aktorskiej, powiedział, że podczas kręcenia czuje się zaskakująco komfortowo, mimo że jest nowicjuszem.

„Właściwie czuję się bardziej zrelaksowany, kiedy gram, a napięcie jest inne. Wciąż jestem zbyt zawstydzony, by nazywać siebie aktorem, ale chcę ciężej pracować w przyszłości, abym mógł zachowywać się jak Hwang Jung Min lub Joaquin Phoenix”.

Jeśli chodzi o trwającą przyjaźń członków GOT7, artysta z dumą potwierdził, że on i jego koledzy z zespołu są nadal tak blisko, jak zawsze, ujawniając:

„Nadal świetnie się bawimy rozmawiając o naprawdę bezużytecznych rzeczach na naszym grupowym czacie. Teraz jeszcze lepiej się dogadujemy. Nawet kiedy walczymy, zawsze rozmawiamy o sprawach w drodze negocjacji i kompromisu. Wierzymy, że zawsze trzeba rozwiązywać problemy, kończąc rozmowę bez względu na wszystko, a kiedy mówimy, że coś zrobimy, jesteśmy typem, który kibicuje sobie nawzajem i pracujemy razem, aby to zrobić.”

Poproszony o zdefiniowanie siebie jednym kluczowym słowem lub frazą, Youngjae odpowiedział skromnie:

„Normalny, zwyczajny człowiek.”

Jeśli chodzi o jego definicję szczęścia, odpowiedział ze śmiechem:

„Wcześniejsze wyjście z pracy. Nie wiem, dlaczego wszyscy to ukrywają. Możliwość wcześniejszego wyjścia z pracy oznacza, że ​​ciężko pracowałem i wykonałem dobrą robotę.”

Wreszcie Youngjae otworzył się o tym, jak chce być znany publiczności jako artysta.

„Chcę wyjść do publiczności jako fajny i sławny piosenkarz. Szczerze, nie oczekuję, że ludzie będą wiedzieć, jaką muzykę tworzę. Nie przeszkadza mi to. Ale chciałbym, żeby ludzie wiedzieli, kim jest piosenkarz Youngjae. Byłbym z tego zadowolony.”


Źródło: (1)

Edytor: Mania

NEWSY

Nie żyje aktor Park Dong Bin

Aktor zmarł w wieku 56 lat. Według komisariatu policji w...

Ningning z aespa mianowana globalną ambasadorką Gucci

To już oficjalne: Ningning została nową twarzą marki Gucci! 29...

TXT zapowiadają globalną transmisję koncertu z okazji 7. rocznicy debiutu

TXT będą świętować 7. rocznicę debiutu wyjątkowym wydarzeniem dla...

Członkowie BTS mówią o małżeństwie

Ostatnio BTS przeprowadzili transmisję na żywo, podczas której weszli...

POPULARNE

Nowy zwiastun od P Nation

Na kanale agencji P Nation pojawił się zwiastun "Coming...

Woonggi z TOO oskarżony o zastraszanie uczniów w szkole

W następstwie zarzutów, że Woonggi z TOO prześladował innych...

WEi ogłaszają pierwszy powrót od ponad roku

29 lipca WEi ogłosili plany powrotu w przyszłym miesiącu...

FIFTY FIFTY na billbordach w USA

W ramach promocji nowego utworu grupy FIFTY FIFTY "Cupid"...

TXT to pierwszy zespół K-popowy, który wystąpił na Lollapalooza

30 lipca TXT pojawił się na scenie Lollapaloozy Solana x Perry, która odbyła...
Mia
Mia
,,Spójrzcie w górę, nie ważne skąd, wszyscy patrzymy w to samo niebo". - Kim Namjoon

Nie żyje aktor Park Dong Bin

Aktor zmarł w wieku 56 lat. Według komisariatu policji w Pyeongtaek (prowincja Gyeonggi) aktor został znaleziony martwy około 16:25 poprzedniego dnia w restauracji w dzielnicy...

Ningning z aespa mianowana globalną ambasadorką Gucci

To już oficjalne: Ningning została nową twarzą marki Gucci! 29 kwietnia oficjalnie ogłoszono, że Ningning wybrano na nową globalną ambasadorkę luksusowego włoskiego domu mody. Idolka powiedziała:...

TXT zapowiadają globalną transmisję koncertu z okazji 7. rocznicy debiutu

TXT będą świętować 7. rocznicę debiutu wyjątkowym wydarzeniem dla fanów na całym świecie. Zespół zorganizuje „2026 TXT MOA CON IN JAPAN”, event obejmujący osiem koncertów...

6 KOMENTARZE

1 1 głos
Article Rating
Subskrybuj
Powiadom o
guest

Ta strona używa Akismet do redukcji spamu. Dowiedz się, w jaki sposób przetwarzane są dane Twoich komentarzy.

6 komentarzy
Najstarsze
Najnowsze Najwięcej głosów
Opinie w linii
Zobacz wszystkie komentarze
Hee hee
Hee hee
4 lata temu

Zawsze jak czytam te wywiady to brzmią nienaturalnie bo osoba która je wkleja tłumaczy je na tłumaczu Google a nie tak jak się powinno dlatego ciężko się to czyta.Przykład? -Nawet kiedy walczymy, zawsze rozmawiamy o sprawach w drodze negocjacji i kompromisu. Wierzymy, że zawsze trzeba rozwiązywać problemy, kończąc rozmowę bez względu na wszystko, a kiedy mówimy, że coś zrobimy, jesteśmy typem, który kibicuje sobie nawzajem i pracujemy razem, aby to zrobić.- jesteśMY typEM? Ostatnie zdanie nie ma sensu tak bardzo że człowiek sam nie wie co czyta, naprawdę można było napisać,, kiedy się kłócimy” i od razu byłoby lepiej , może to lenistwo piszących te artykuły ale przynajmniej czytajcie to co wklejacie.

Natalia
4 lata temu
Odpowiedź do  Hee hee

albo to nieodmienianie przez osoby
przykład ? – wytwórnia BamBam czy jakoś tak.
Mam wrażenie, że osoby piszące artykuły bez odmienienia imienia… no po prostu bolą oczy od patrzenia na brak odmiany
zamiast wytwórnia BamBam taki przykład lepiej by wyglądało (i lepiej by się czytało) wytwórnia *kogo* BamBam’a! a nie wytwórnia *kto* BamBam
to jest bez sensu i mam nadzieję, że osoby które piszą takie artykuły się poprawią. Może robię tutaj gównoburzę ale to już przechodzi ludzkie pojęcie. Postarajcie się przynajmniej o to 'a na końcu danego imienia jak jest np. wywtórnia *kogo* BamBam’a czy coś… bo inaczej mówiąc .. nie dodając tej literki a na końcu imienia jest to zdanie źle ułożone

Nani
Nani
4 lata temu
Odpowiedź do  Natalia

Wydaje mi się, że powinno być wytwórnia BamBama, a nie BamBam’a. Apostrof do imion obcych stosuje się w momencie kiedy imię w mianowniku kończy się na litery, które nie są wymawiane lub gdy wymawiamy inną literę niż ta, na którą kończy się imię.
„m” w jego imieniu się wymawia więc będzie wytwórnia Bambama. Tak samo będzie wytwórnia Marka, a nie Mark’a, ale już będzie wytwórnia George’a, Luke’a.
(Oczywiście to nie są wszystkie zasady i są od nich wyjątki. Czasami odmiana może nie być jednoznaczna, ale ogółem to apostrof ma sugerować że czegoś się nie wymawia więc zastosowanie go w imieniu Bambama jest niepotrzebne.)

Mari
Mari
4 lata temu
Odpowiedź do  Natalia

Imion koreanskich sie nie odmienia i jak ktos napisze np: lubię Taehyung i Jimin albo Byłam na koncercie Hyuna, to jak najbardziej napisał to poprawnie i nie ma się do czego czepiać.

Nani
Nani
4 lata temu
Odpowiedź do  Mari

To nie jest do końca prawda. Jest zasada na odmiany nazwisk i imion w języku chińskim i na tej podstawie odmienia się też nazwiska i imiona w języku koreańskim. Dotyczy to tego, że w tych językach zapisuje się na początku nazwisko, a potem imię. Z nazwiskami jest tak, jeśli jest samo nazwisko to jeśli jest możliwość to się je odmienia np. nazwisko Kim (jako nazwisko mężczyzny) da się odmienić, ale już nazwisko Lee nie. Jeżeli mamy zapis nazwiska z imieniem to odmieniamy tylko ostatnią sylabę imienia, a nazwisko zostawiamy w mianowniku np.
Dobrze: Kim Dzong Un jest synem Kim Dzong Ila.
Źle: Kim Dzong Un jest synem Kima Dzong Ila.
Źle: Kim Dzong Un jest synem Kima Dzonga Ila.
Reguły odmiany samego imienia zależą od WYMOWY. Są imiona w języku koreańskim, których się nie odmienia i to są głównie te zakończone w wymowie na „u” i „o” np Jungwoo, Wonwoo, Minho Większość imion męskich zakończonych na spółgłoski da się odmienić. Tylko zakończone na spółgłoski w WYMOWIE, bo np. imię sceniczne członka SHINee – Onew w formie pisanej kończy się na „w”, ale wymawia się to mniej więcej jako Oniu, więc już ten pseudonim jest nieodmienny przez przypadki.
Poprawna odmiana imion może też pomóc w tym czy mówimy o imieniu męskim, czy żeńskim. Jeżeli ktoś napisze lubię Jimin to wskazuje to na imię żeńskie. Pomyślałabym, że chodzi o Jimin z AOA lub Karinę z aespa (jej prawdziwe imię to Jimin). Powiedzenie lubię Jimina wskazuje już, że jest to imię męskie.
Tak samo
wytwórnia Kima – wytwórnia należy do mężczyzny o nazwisku Kim
wytwórnia Kim – wytwórnia należąca do kobiety o nazwisku Kim
Wytwórnia Jimina – wytwórnia należąca do mężczyzny o imieniu Jimin
Wytwórnia Jimin – wytwórnia należąca do kobiety o imieniu Jimin.

CiociaPaulinka
4 lata temu
Odpowiedź do  Hee hee

Well, wielokrotnie o tym mówiłam. Tłumaczenie artykułów tutaj leży kompletnie, tak jak redagowanie w ogóle przetłumaczonego tekstu. Nie rozumiem dlaczego po tylu latach istnienia tej strony admini nie chcą bardziej iść w jakość? Często dostawałam uwagi typu „robimy to dobrowolnie/poświęcamy nasz wolny czas” itd, ale prawda jest taka, że nawet jeśli robi się coś dobrowolnie/hobbystycznie to wypada się przykładać. Rozumiem, że autorzy to osoby z łapanek, które chcą tworzyć treści, ale nie zawsze mają na to czas, niestety to potem drastycznie niszczy jakość prowadzenia strony. Lepiej gdyby to robiły osoby rzeczywiście zainteresowane pisaniem artykułów i zamiast tłumaczyć wujkiem google 1:1 posty z allkpop można naprawdę fajnie redagować teksty czerpiąc w kilku różnych źródeł i wyciągając z nich najważniejszą zawartość.
Drodzy admini i autorzy, nie obraźcie się na mnie znowu bo wiem, że lubicie moje komentarze odbierać jako atak 😛 Wystarczy, że zrobicie sobie jakąś listę zasad, którymi ma kierować się każdy autor piszący wasze posty 🙂 Uwierzcie, że ta strona jest wartościowa, bo nie wszyscy znają angielski, ale też żyjemy w czasach gdzie artykuł można jednym kliknięciem przetłumaczyć przez translator i efekt będzie podobny do waszego. Dlatego stawiajcie na jakość i sens treści, a nie gołe tłumaczenie. Czytając surowo przetłumaczony post na angielskich stronach ludzie często nie wiedzą o co tak naprawdę chodzi. Waszym zadaniem jest przybliżyć i rozjaśnić sprawę, a nie powtarzać to samo tylko po polsku, bo sens bedzie ten sam i czytelnik dalej nie bedzie wiedział nic o temacie jaki wlaśnie czyta.